Electronic Theses and Dissertations

Date of Award

1-1-2025

Document Type

Thesis

Degree Name

M.A. in Modern Languages

First Advisor

Valentina Iepuri

Second Advisor

Felice Coles

Third Advisor

Donald Dyer

School

University of Mississippi

Relational Format

dissertation/thesis

Abstract

This case study investigates the translation of pre-Victorian-era politeness in Jane Austen’s novel Pride and Prejudice into Russian. The study addresses translators’ challenges when transferring cultural and social nuances from the original English texts to their Russian counterparts. The primary objective of this research is to analyze how Russian translations handle the concept of politeness, comparing strategies used by two translators, which is achieved through a comparative analysis of selected excerpts from the novel, focusing on the translation of politeness as defined by Brown and Levinson’s (1987) politeness theory. The study contributes to translation studies, showing the importance of cultural sensitivity and the translator’s role in bridging cultural differences. It emphasizes the need for translators to balance commitment to the original text with the cultural and social expectations of the target language audience. This research not only provides insights into the translation of politeness in literature but also offers practical implications for translators dealing with culturally rich texts. Future research could expand on this work by exploring translations of other authors or different cultural contexts, further deepening the understanding of literary translation across diverse cultures.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.